15 schöne spanische Wörter und Phrasen, die wir auf Englisch brauchen

Spanisch Lernen: 150 Spanisch-Sätze für Anfänger (Kann 2019).

Anonim

Spanisch ist reich an Einflüssen aus anderen Sprachen und Kulturen, ob Arabisch, Quechua oder Nahuatl, aber es gibt immer noch viele Wörter, Sprüche und Wendungen in Spanisch, die einfach keine entsprechenden Entsprechungen in Englisch haben. In diesem Sinne und unter Berücksichtigung der Volkssprache der spanischsprachigen Länder von Mexiko bis Spanien, hier sind die Top 15 spanischen Wörter und Sätze, die wir in Englisch brauchen.

Amigovio

Amigovio drückt perfekt die Beziehung aus, die wir Englisch-Sprecher als Freunde mit Vorteilen beschreiben, außer in einer viel prägnanteren Art und Weise. Die Wörter für Freund und Freund (amigo und novio, beziehungsweise), amigovio eine all-einkapselnde Verwendung von Volkssprache, die es schafft, ein ziemlich allgemeines globales Konzept in einer eleganten Weise perfekt auszudrücken. Und bevor die Spanier wegen der Unrichtigkeit des Amigovio auf die Palme kommen, ist es erwähnenswert, dass Spanien follamiga (wörtlich: "Fuck friend") benutzt, um dieses Konzept etwas vulgärer auszudrücken.

Enchilarse

Ein gebräuchliches Verb in mexikanischen Variationen des Spanischen, enchilar (das auch reflexiv verwendet werden kann - enchilarse) beschreibt buchstäblich das Gefühl, wenn du etwas viel Würziger gegessen hast, als du verkraften kannst, deine Lippen brennen und du bedauerst massiv deine Dummheit Entscheidung. Wiederum drückt es kurz und bündig etwas aus, was alle Gewürzfans an einem oder anderen Punkt erlebt haben, und wir brauchen wirklich ein englisches Äquivalent.

Friolento

Ein zusammengesetztes Adjektiv, das wörtlich übersetzt "kalt langsam" bedeutet. Friolento ist das Wort, mit dem du diesen einen Freund beschreibst, der sich immer beschwert, dass ihm kalt ist. Draußen könnten es 30ºC sein, und sie würden immer noch unter die Bettdecke gekuschelt sein und nach der Wärmflasche greifen. Man könnte zwar argumentieren, dass der Norden Großbritanniens, der für weniger als gemäßigte Bedingungen bekannt ist, eine ziemlich direkte Übersetzung von Friolento in 'nesh' hat, aber nicht so weit verbreitet ist und so verlangt die englische Sprache nach einer besseren Übersetzung. In Spanien wird Friolero häufiger verwendet, um dieses Konzept zu beschreiben.

Sobremesa

Vielleicht ist dies eines der bekannteren Konzepte für die spanische Sprache. Sobremesa ist ein Substantiv, das prägnant fasst, was Sie nach dem Essen mit Ihnen und Ihrer Familie und Ihren Freunden am Tisch zu tun haben, nachdem die Teller abgeräumt wurden. Es ist viel häufiger in Restaurants zu sehen Parteien für einen Kaffee und ein Gespräch in spanischsprachigen Kulturen als in westlichen Ländern wie Großbritannien und den USA, und so ist Sobremesa nicht nur ein Wort, wir brauchen eine bessere Übersetzung für, es ist Auch ein Konzept, das wir annehmen müssen.

Anteayer

Anteayer ist ein täuschend einfaches Wort, das etwas beschreibt, für das wir wirklich ein einziges Wort auf Englisch haben sollten - vorgestern. In der Regel ist Spanisch eine großartige Sprache, wenn es darum geht, Zeitbegriffe auf einfache Weise auszudrücken, da es auch prägnante Begriffe für "übermorgen" (pasado mañana) und für einen Zeitraum von fünfzehn Tagen (quincena) enthält. Es fehlt jedoch eine Übersetzung für das englischsprachige Konzept von vierzehn Tagen, auch bekannt als zwei Wochen.

Pardo

Einfach gesagt, Pardo ist diese zweideutige Farbe, die irgendwo zwischen Grau und Braun liegt und oft als die Farbe einiger Eulen oder Tabbykatzen beschrieben wird. Wenn man darüber nachdenkt, ist es sinnvoll, dieses trübe Farbkonzept einfacher auszudrücken, und so ist Pardo ein spanischsprachiges Wort, das wir wirklich für den Gebrauch auf Englisch stehlen sollten.

Ponerse Las Pilas

Der erste Eintrag, bei dem es sich nicht um ein einzelnes Wort, sondern um einen Satz handelt, bedeutet ponerse las pilas und bedeutet wörtlich "sich selbst ein paar Batterien geben" und wird dazu benutzt, jemanden zu ermutigen, sich gelangweilt, unmotiviert oder müde zu fühlen. Wenn Sie Zeit in lateinamerikanischen Ländern verbracht haben, werden Sie es wahrscheinlich irgendwann gehört haben! Während Sie vielleicht denken, es ist ähnlich wie " tanken Sie Ihre Batterien", Ponerse Las Pilas ist eigentlich alles über das Erstellen von etwas aufstehen und gehen, anstatt Ermutigung zur Ruhe und Entspannung, und genau deshalb brauchen wir es auf Englisch.

Me Caes Bien

Ein anderes beliebtes Sprichwort auf Spanisch ist " Caes Bien" oder "Du fällst mir gut". Die genauere Übersetzung wäre jedoch "Ich mag dich", eher freundlich als romantisch. Obwohl dies eine adäquate Entsprechung zu sein scheint, sind wir der Meinung, dass die subtilen Unterschiede in der Konnotation zwischen einem einfachen "Ich mag dich" auf Englisch und einem " me cae bien " auf Spanisch einen Platz auf dieser Liste verdienen.

Mal de puerco

Wenn du jemals das Gefühl hattest, nach einer Mahlzeit so vollgestopft zu sein, dass du dich nicht bewegen kannst (dies ist normalerweise ein Thanksgiving- oder Weihnachtszeit-Ereignis), dann brauchst du den spanischen Ausdruck mal de puerco in deinem Leben. Tengo mal de puerco oder "Ich habe ein schlechtes Schwein" in einer sehr wörtlichen Übersetzung bedeutet einfach, dass Sie unbehaglich satt sind und im Allgemeinen den Wunsch haben, ein Nickerchen zu machen und die Nebeneffekte des Überessens auszuschlafen.

Desvelado

Desvelado ist die Adjektivform von desvelarse, was bedeutet, "zu spät aufbleiben ". Dieses fantastische spanische Wort, desvelado, wird oft am Tag verwendet, nachdem du bis 3 Uhr morgens bei Netflix geblieben bist und nun den Preis bezahlst, obwohl es eine viel spezifischere Bedeutung hat, als nur übermäßig müde zu sein. Für jeden, der jemals auf einer Universität oder Universität war, ist dies ein Wort, dem Sie zustimmen werden, dass uns Englisch fehlt.

Empalagarse

Während mal de puerco das überwältigende Bedürfnis bedeutet, nach zu viel Essen ein Nickerchen zu machen, bedeutet empalagarse, dass man sich krank fühlt, nachdem man zu viel Zucker und Süßigkeiten gegessen hat, aber es kann auch auf das Gefühl von Übelkeit oder Übelkeit hinweisen im übertragenen Sinn übermäßig süß. Obwohl "cloy" die engste englische Übersetzung ist, die wir für dieses Phänomen haben, ist empalagarse so wunderbar ausdrucksvoll, dass wir es wirklich stehlen sollten.

Dominguear

Ein Verb aus dem spanischen Wort für Sonntag (Domingo) entwickelt, Dominguear ist eine Möglichkeit, diejenigen Aktivitäten auszudrücken, die Sie nur wirklich am Sonntag tun, und wir beziehen uns nicht auf Panik Panik Vorbereitung für Montag. Vielmehr bedeutet das Konzept von Dominguear, dass man einen Sonntagnachmittag vor Beginn der vor uns liegenden Arbeitswoche gemütlich schlendern und entspannen kann. Es wird normalerweise als gerund - domingueando verwendet.

Chavoruco

Soweit wir wissen, ist Chavoruco ein spezifisch mexikanisches Adjektiv, das verwendet wird, um die bestimmte Untergruppe der Gesellschaft zu beschreiben, die gerade noch nicht ganz erwachsen ist, alias Erwachsenen-Escente, und wird typischerweise verwendet, um diejenigen zu verwenden, die den Beginn einer Mid-Life-Krise. Chavorucos sind zu ihren Skateboarding-Wegen zurückgekehrt und tragen übermäßig baggy oder nicht-altersgerechte Kleidung und nehmen dabei unreife Wege. Sie sind fast immer Männer.

Duende

Einige meinen, dass der spanische Ausdruck duende das am schwierigsten zu übersetzende Wort der spanischen Sprache ist, so eng verknüpft mit dem komplexen kulturellen Erbe des Landes und insbesondere dem Flamenco-Tanz. Es ist jedoch am besten verwendet, um diese überwältigende Gefühl der Ehrfurcht zu beschreiben, die Sie fühlen, wenn Sie mit etwas in der Natur konfrontiert, die wirklich spektakulär ist, und ist ein gemeinsames Konzept in der spanischen Sprache Poesie gefunden. Es kann auch verwendet werden, um das Gefühl von Charme oder Magie, die Flamenco-Gesang und Tanz bietet, auszudrücken.

Órale

Hier bewegen wir uns von einem sehr spanischen Begriff zu einem sehr mexikanischen mit órale, der wohl das schwierigste Wort überhaupt ist, das man festsetzen und mit einer festen Übersetzung versehen kann. Dieser Ausdruck oder diese Interjektion kann alles von Schock, Ehrfurcht, Überraschung, Glück vermitteln und kann auch als Affirmation verwendet werden, die von "normal" bis unglaublich enthusiastisch reicht. Wirf es wahllos in deine Sätze und es wird wahrscheinlich immer noch Sinn ergeben.